首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文

基于歧义容忍度影响的二语写作策略研究

Abstract in English第1-4页
Abstract in Chinese第4-5页
Abbreviations第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
   ·Background of the Study第8-10页
   ·Purpose and Significance of the Study第10-12页
   ·Organization of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-36页
   ·Study on Second Language Writing Home and Abroad第13-19页
     ·Research into Second Language Writing Abroad第13-18页
     ·Research into Second Language Writing at Home第18-19页
   ·Study on Language Learning Strategies第19-26页
     ·Definitions of Language Learning Strategies第20-21页
     ·Research into Language Learning Strategies Home and Abroad第21-24页
     ·Factors Affecting Language Learning Strategies第24-26页
   ·Study on English Writing Strategies第26-29页
     ·Research into English Writing Strategeis Abroad第26-28页
     ·Research into English Writing Strategeis at Home第28-29页
   ·Study on Tolerance of Ambiguity第29-34页
     ·Definitions of Tolerance of Ambiguity第30-31页
     ·Tolerance of Ambiguity as a Learning Style第31-32页
     ·The Effects of TOA on Language Learning and Learning Strategies第32-34页
   ·Summary第34-36页
Chapter Three Research Design and Methodology第36-58页
   ·Objectives第36页
   ·Participants第36-38页
   ·Instruments第38-41页
     ·Measurement of Tolerance of Ambiguity第38页
     ·Composition第38页
     ·Questionnaire for English Writing Strategies第38-39页
     ·Writing Strategies Classification第39-41页
   ·Data Collection Procedure第41-42页
     ·Writing Session第41-42页
     ·Retrospective Interviews第42页
   ·Data Analysis第42-43页
   ·Results第43-51页
     ·Descriptive Statistics on Strategies Application第43-47页
     ·Correlations第47-49页
     ·Differences in Strategies Use Among Three Different Participant Groups(the T-test)第49-51页
   ·Discussions第51-58页
Chapter Four Conclusion第58-63页
   ·Pedagogical Implications第58-62页
   ·Limitations of the Study第62-63页
Bibliography第63-67页
Acknowledgements第67-68页
Appendix Ⅰ第68-71页
Appendix Ⅱ第71-72页
Appendix Ⅲ第72-75页
在学期间发表的学术论文和参加科研情况第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:从模式识别理论看唐诗隐喻翻译
下一篇:从目的论角度看新闻特写的汉英翻译策略