首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语政论演说的话语模式及其汉译规律

中文摘要第1-3页
Abstract第3-7页
绪论第7-11页
 一、本课题的研究对象及意义第7-8页
 二、国内外同类课题研究现状及发展趋势第8-10页
 三、研究的方法及例证来源第10页
 四、文章主要内容第10-11页
第一章 话语分析与翻译第11-19页
 第一节 话语的概念第11-14页
 第二节 话语分析第14-17页
 第三节 话语分析与翻译研究第17-18页
 本章小结第18-19页
第二章 政论演说的语言特点第19-41页
 第一节 政论演说的语体归属第19-21页
 第二节 政论演说的词汇语法特点第21-27页
  一、形动词短语第21-22页
  二、副动词短语第22-23页
  三、政治词汇第23-24页
  四、缩略词第24页
  五、外来词、新词第24-26页
  六、口语词、语气词第26页
  七、人称代词的使用第26-27页
 第三节 政论演说的句式特点第27-34页
  一、被动句第28页
  二、成语性俗语第28-29页
  三、假定式句第29-30页
  四、插入结构第30-31页
  五、具有补充评价意义的说明从句结构第31-32页
  六、祈使句第32-33页
  七、呼语第33页
  八、无连接词复合句第33-34页
 第四节 政论演说的修辞手段第34-40页
  一、排比修辞格第34-35页
  二、层递修辞格第35-36页
  三、设问修辞格第36-37页
  四、反问修辞格第37页
  五、借代修辞格第37-38页
  六、比喻修辞格第38-39页
  七、隐喻修辞格第39-40页
 本章小结第40-41页
第三章 俄语政论演说的话语模式分析第41-62页
 第一节 话语分析程序第41-42页
  一、从语境入手第41页
  二、宏观结构概括第41-42页
  三、微观结构分析第42页
  四、融会贯通第42页
 第二节 俄语政论演说的结构模式第42-55页
  一、言语礼节模式第43-45页
  二、开篇模式第45-48页
  三、结尾模式第48-53页
  四、正文模式第53-55页
 第三节 语篇的衔接与连贯第55-61页
  一、逻辑联系第55-57页
  二、句际关系第57-61页
 本章小结第61-62页
第四章 政论演说的汉译规律第62-75页
 第一节 翻译中的还原第63-65页
 第二节 翻译中的改造第65-68页
  一、改造成四字格第65-66页
  二、改造成短句第66-68页
 第三节 意合与形合第68-70页
 第四节 归化与异化第70-72页
 第五节 话语与语境第72-74页
 本章小结第74-75页
结语第75-77页
参考文献第77-81页
致谢第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:文化因素对大学英语自主学习能力的影响
下一篇:大学生英语阅读策略对成绩的影响