首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化视角下看翻译“忠实”

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-19页
   ·The Research Background第11-15页
   ·The Research Methodology第15-16页
   ·Research Objectives第16-17页
   ·The Structure of the Thesis第17-19页
Chapter One A General Survey on Faithfulness第19-39页
   ·The Review on Faithfulness第20-31页
     ·Faithfulness in China第20-27页
     ·Faithfulness in Foreign Countries第27-31页
   ·The Discussion on Unfaithfulness第31-39页
     ·Mistranslation第32-34页
     ·Deliberate"Unfaitful"Translation第34-39页
Chapter Two Influences of Culture on Translation第39-61页
   ·General Features of Culture第39-42页
   ·Two Levels of Culture on Translation第42-58页
     ·Surface Cultural Level on Translation第44-49页
     ·Deep Cultural Level on Translation第49-58页
   ·Negative Cultural Influences to Fulfill Faithfulness第58-61页
Chapter Three Faithfulness at the Two Cultural Levels第61-95页
   ·Faithfulness at Surface Cultural Level第63-78页
     ·Faithfulness at Words第65-69页
     ·Faithfulness at Sentences第69-72页
     ·Faithfulness at Paragraphs第72-78页
   ·Faithfulness at Deep Cultural Level第78-88页
     ·Faithfulness at Identical Cultural Forms第80-81页
     ·Faithfulness at Different Cultural Forms第81-83页
     ·Faithfulness at Cultural Vacancy第83-88页
   ·Translating Strategies on Conveying Faithfulness第88-95页
     ·Domestication第90-91页
     ·Foreignization第91-95页
Conclusion第95-97页
Bibliography第97-103页
Appendix第103-105页
Acknowledgements第105-107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:从翻译美学的角度看杨必译《名利场》
下一篇:从阐释学视角看《围城》英译的译者主体性