| Acknowledgements | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-20页 |
| 1.1 Research Background | 第12-15页 |
| 1.2 Objective of the Study | 第15-16页 |
| 1.3 Significance of the Study | 第16-18页 |
| 1.4 Research Questions | 第18-19页 |
| 1.5 Organization of the Thesis | 第19-20页 |
| Chapter Two Literature Review | 第20-32页 |
| 2.1 Explicitation | 第20-22页 |
| 2.2 Explicitation at Home and Abroad | 第22-32页 |
| 2.2.1 Explicitation Studies Abroad | 第23-26页 |
| 2.2.2 Explicitation Studies at Home | 第26-32页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第32-36页 |
| 3.1 Descriptive Translation Studies | 第32-34页 |
| 3.2 Translation Universals | 第34-36页 |
| Chapter Four Methodology | 第36-40页 |
| 4.1 Corpus-based Translation Studies | 第36页 |
| 4.2 Corpora Description | 第36-38页 |
| 4.3 Data Collection and Tools Used | 第38-40页 |
| Chapter Five Data Analysis | 第40-60页 |
| 5.1 Lexical Aspect | 第40-52页 |
| 5.1.1 Coined Words | 第40-45页 |
| 5.1.2 Footnotes | 第45-52页 |
| 5.2 Syntactic Aspect | 第52-56页 |
| 5.3 Discoursal Aspect | 第56-60页 |
| Chapter Six Conclusion | 第60-64页 |
| 6.1 Findings of the Research | 第60-61页 |
| 6.2 Innovation Points of the Research | 第61-62页 |
| 6.3 Limitations and Suggestions | 第62-64页 |
| Biblography | 第64-72页 |
| Appendix A | 第72-74页 |
| Appendix B | 第74-77页 |