首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《有所作为的生命:伊丽莎白·乔利传》(第十章&第十一章节选)翻译报告

Abstract第3页
中文摘要第4-6页
Chapter One Translation Task Description第6-10页
    1.1 Background of the Translation Task第6-7页
    1.2 Characteristics of the Translation Task第7-8页
    1.3 Literature Review of the Translation Task第8页
    1.4 The Choice of Translation Theory第8-10页
Chapter Two Translation Process Description第10-14页
    2.1 Preparation for Translation第10-11页
    2.2 Translation Process第11-12页
        2.2.1 Translation Schedule第11页
        2.2.2 Implementation of Translation Schedule第11-12页
    2.3 Quality Control第12-14页
Chapter Three Translation Case Analysis第14-24页
    3.1 The Difficulties of Translation Prepositions第14-19页
        3.1.1 Conversion of Preposition into Verb第14-16页
        3.1.2 Conversion of Preposition into Conjunction第16-19页
    3.2 The Difficulties of Translation Nominal Clauses第19-24页
        3.2.1 The Translation of the Object Clause第19-21页
        3.2.2 The Translation of the Appositive Clause第21-24页
Chapter Four Conclusion第24-26页
    4.1 Reflections of Translation Practice第24页
    4.2 Limitations and Proposals第24-26页
Bibliography第26-29页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第29-70页
Acknowledgements第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:横道河子东北虎林园陪同口译实践报告
下一篇:意向图式和诗歌翻译批评--以《江城子》及其译文为例