首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译指导下《品味恩施》中文化专有项翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Project Description第10-11页
        1.1.1 Background of Savouring Enshi第10-11页
        1.1.2 Objects of the report第11页
    1.2 Process Description第11-13页
        1.2.1 Pre-translation preparations第11-12页
        1.2.2 Translation process第12页
        1.2.3 Post-translation proofreading第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-16页
    2.1 Previous Studies on Tourism Text Translation第13-14页
    2.2 Previous Studies on Translation of Culture-specific Items第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-19页
    3.1 Theory of Communicative Translation第16-17页
    3.2 Culture-specific Items第17-19页
        3.2.1 Definition of culture-specific items第17-18页
        3.2.2 Classification of culture-specific items第18-19页
Chapter Four Case Analysis第19-33页
    4.1 Translation Methods for Culture-specific Items第19-31页
        4.1.1 Orthographic adaptation第19-21页
        4.1.2 Annotation第21-26页
        4.1.3 Linguistic translation第26-27页
        4.1.4 Limited universalization第27-29页
        4.1.5 Absolute universalization第29-31页
    4.2 Summary第31-33页
Chapter Five Conclusion第33-35页
Acknowledgements第35-36页
References第36-38页
Appendix Ⅰ第38-42页
Appendix Ⅱ第42-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:和合翻译理论指导下的劳动合同英译
下一篇:服装开发资料中的图文材料翻译报告