| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 法-汉交替传译中的逻辑 | 第11-13页 |
| 一、逻辑的定义和话语语篇 | 第11-12页 |
| 二、法-汉逻辑表达习惯的差异 | 第12页 |
| 三、法-汉交替传译中逻辑的重要性 | 第12-13页 |
| 第二章 案例分析 | 第13-26页 |
| 一、案例描述 | 第13页 |
| 二、逻辑混乱的原因 | 第13-26页 |
| (一)听辨理解能力不足 | 第13-19页 |
| (二)过分依赖源语语言结构 | 第19-23页 |
| (三)译语逻辑连接词滥用 | 第23-26页 |
| 第三章 应对策略 | 第26-29页 |
| 一、合理分配精力,增强听辨过程的主动性 | 第26页 |
| 二、脱离源语语言结构 | 第26-27页 |
| 三、提高自我监控能力 | 第27-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录一 口译符号释义 | 第31-32页 |
| 附录二 源语文本 | 第32-38页 |
| 附录三 译语文本 | 第38-41页 |