首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性指导下的《国际能源展望2016》翻译实践报告

Abstract (In Chinese)第5-6页
Abstract (In English)第6页
Chapter 1 Introduction第9-11页
    1.1 Translation Material Introduction第9页
    1.2 Significance of the Translation Material第9-11页
Chapter 2 Process Description第11-13页
    2.1 Pre-translation Preparation第11页
    2.2 Translation Method and Tools第11页
    2.3 After-translation Management第11-13页
Chapter 3 Theoretical Framework第13-17页
    3.1 Researches on Translator‘s Subjectivity in the West第13页
    3.2 Researches on Translator‘s Subjectivity in China第13-16页
    3.3 Translator‘s Subjectivity in EST Translation第16-17页
Chapter 4 Source Text Analysis第17-19页
    4.1 Vocabulary Analysis第17页
    4.2 Grammar Analysis第17-18页
    4.3 Discourse Analysis第18-19页
Chapter 5 Case Study on Translator’s Subjectivity第19-26页
    5.1 Analysis of Terms第19-20页
    5.2 Analysis of Sentences第20-24页
        5.2.1 Conjunction Analysis第20-21页
        5.2.2 Preposition Analysis第21-23页
        5.2.3 Changes of Word Order第23-24页
        5.2.4 Passive and Active第24页
    5.3 Analysis of Discourse第24-25页
    5.4 Summary第25-26页
Chapter 6 Conclusion第26-27页
Bibliography第27-28页
Acknowledgements第28-29页
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果第29-30页
Appendix Ⅰ Source Text第30-84页
Appendix Ⅱ Target Text第84-121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:《旅游业的共创与幸福》(第三章)翻译实践报告
下一篇:纽马克翻译理论视角下纪录片字幕翻研究--以《美丽中国》为例