摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第7-8页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第8页 |
1.3 Structure of the Translation Report | 第8-10页 |
Chapter Two Introduction of the Source Text | 第10-13页 |
2.1 About the Author | 第10页 |
2.2 Content of the Source Text | 第10-11页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-13页 |
Chapter Three Description of Translation Process | 第13-18页 |
3.1 Pre-Translation | 第13-15页 |
3.1.1 Preparatory Works | 第13-14页 |
3.1.2 Theoretical Guidance | 第14-15页 |
3.2 While-Translation | 第15-16页 |
3.2.1 Textual Difficulties | 第15-16页 |
3.2.2 Non-Textual Difficulties | 第16页 |
3.3 Proofreading and Revision | 第16-18页 |
Chapter Four Case Study | 第18-36页 |
4.1 Translation Methods for Glossary | 第18-23页 |
4.1.1 Extension of Semantic Meaning | 第18-20页 |
4.1.2 Zero Translation | 第20-23页 |
4.2 Translation Methods For Tables and Figures | 第23-30页 |
4.3 Translation Methods for Complicated Sentences | 第30-36页 |
4.3.1 Division and Combination | 第30-32页 |
4.3.2 Inversion | 第32-33页 |
4.3.3 Addition and Omission | 第33-36页 |
Chapter Five Conclusion | 第36-38页 |
5.1 Enlightenment | 第36-37页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第37-38页 |
Bibliography | 第38-40页 |
Acknowledgements | 第40-41页 |
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第41-128页 |
Appendix Ⅱ | 第128-130页 |