首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译员的显身意识--兰卡斯特中国催化剂项目口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10-11页
1 TASK DESCRIPTION第11-14页
    1.1 An Introduction to LCCP第11页
    1.2 Purpose of the Event第11-12页
    1.3 Profile of the Client第12页
    1.4 Profile of the Interpreter第12-13页
    1.5 Significance of the Task第13-14页
2 PROCESS DESCRIPTION第14-24页
    2.1 Pre-Task Preparation第14-18页
        2.1.1 Background Information Collection第14-15页
        2.1.2 Glossary Preparation第15-17页
        2.1.3 Emergency Plan第17-18页
    2.2 On-Spot Practice第18-22页
        2.2.1 Introduction to the Interpreting Process第18-20页
        2.2.2 Difficulties Encountered During Interpreting第20-22页
    2.3 Post-Task Summary第22-24页
        2.3.1 Client Feedback第22-23页
        2.3.2 Self-Assessment第23-24页
3 INTERPRETER’S VISIBILITY CONSCIOUSNESS第24-27页
    3.1 An Introduction to Interpreter’s Visibility Consciousness第24-25页
    3.2 Major Manifestations of Interpreter’s Visibility Consciousness第25-27页
4 CASE STUDY第27-41页
    4.1 Strategies Adopted from the Perspective of Interpreter’s Visibility Consciousness第27-36页
        4.1.1 Gatekeeper第27-31页
        4.1.2 Co-Constructor第31-34页
        4.1.3 Mediator第34-36页
    4.2 Manifestation of Inappropriate Interpreter’s Visibility Consciousness第36-38页
    4.3 Manifestation of Lack of Interpreter’s Visibility Consciousness第38-41页
5 CONCLUSION第41-44页
    5.1 Major Findings第41-42页
    5.2 Suggestions For Future Interpreting Practice第42-43页
    5.3 Limitations第43页
    5.4 Suggestions for Further Studies第43-44页
REFERENCES第44-46页
APPENDICES第46-61页
    Appendix A第46-48页
    Appendix B第48-49页
    Appendix C第49-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:译员的显身意识--基于FS大学外事口译活动的实践报告
下一篇:汉英交替传译语篇的连贯性分析--以2017年总理答记者问为例