Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
1.1 Background and Significance of the Research | 第10-11页 |
1.2 Research Methodology | 第11页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Task Description | 第13-20页 |
2.1 Introduction of Translation Task | 第13-16页 |
2.1.1 Background of Translation Task | 第13页 |
2.1.2 Description of Translation Task | 第13-15页 |
2.1.3 Requirements of Translation Task | 第15-16页 |
2.2 Procedures of Translation | 第16-20页 |
2.2.1 Preparation Before Translation | 第16-17页 |
2.2.2 Process in Translation | 第17-18页 |
2.2.3 Proofreading after Translation | 第18-20页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第20-22页 |
3.1 The Origin and Development of the Skopos Theory | 第20页 |
3.2 Three Rules of the Skopos Theory | 第20-22页 |
Chapter Four Explicitation Strategies Applied in Translation of Popular Science Literature | 第22-34页 |
4.1 Obligatory Explicitation | 第22-27页 |
4.1.1 Grammar Explicitation | 第22-24页 |
4.1.1.1 Tense Explicitation | 第22-23页 |
4.1.1.2 Plural Explicitation | 第23-24页 |
4.1.2 Word Explicitation | 第24-27页 |
4.1.2.1 Abstract Word Explicitation | 第25-26页 |
4.1.2.2 Pronoun Explicitation | 第26-27页 |
4.2 Optional Explicitation | 第27-31页 |
4.2.1 Syntactic Style Explicitation | 第27-28页 |
4.2.2 Logical Relationship Explicitation | 第28-31页 |
4.2.2.1 Causal Relationship Explicitation | 第29-30页 |
4.2.2.2 Adversative Relationship Explicitation | 第30-31页 |
4.3 Pragmatic Explicitation | 第31-34页 |
4.3.1 Culture Explicitation | 第31-32页 |
4.3.2 Implied Meaning Explicitation | 第32-34页 |
Chapter Five Summary | 第34-36页 |
5.1 Findings | 第34-35页 |
5.2 Limitations | 第35-36页 |
References | 第36-38页 |
Appendix | 第38-117页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第117页 |