首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下科普翻译中的明晰化翻译策略探析--以《神奇的古人类旅程》为例

Acknowledgements第4-7页
Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
    1.1 Background and Significance of the Research第10-11页
    1.2 Research Methodology第11页
    1.3 Layout of the Thesis第11-13页
Chapter Two Task Description第13-20页
    2.1 Introduction of Translation Task第13-16页
        2.1.1 Background of Translation Task第13页
        2.1.2 Description of Translation Task第13-15页
        2.1.3 Requirements of Translation Task第15-16页
    2.2 Procedures of Translation第16-20页
        2.2.1 Preparation Before Translation第16-17页
        2.2.2 Process in Translation第17-18页
        2.2.3 Proofreading after Translation第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-22页
    3.1 The Origin and Development of the Skopos Theory第20页
    3.2 Three Rules of the Skopos Theory第20-22页
Chapter Four Explicitation Strategies Applied in Translation of Popular Science Literature第22-34页
    4.1 Obligatory Explicitation第22-27页
        4.1.1 Grammar Explicitation第22-24页
            4.1.1.1 Tense Explicitation第22-23页
            4.1.1.2 Plural Explicitation第23-24页
        4.1.2 Word Explicitation第24-27页
            4.1.2.1 Abstract Word Explicitation第25-26页
            4.1.2.2 Pronoun Explicitation第26-27页
    4.2 Optional Explicitation第27-31页
        4.2.1 Syntactic Style Explicitation第27-28页
        4.2.2 Logical Relationship Explicitation第28-31页
            4.2.2.1 Causal Relationship Explicitation第29-30页
            4.2.2.2 Adversative Relationship Explicitation第30-31页
    4.3 Pragmatic Explicitation第31-34页
        4.3.1 Culture Explicitation第31-32页
        4.3.2 Implied Meaning Explicitation第32-34页
Chapter Five Summary第34-36页
    5.1 Findings第34-35页
    5.2 Limitations第35-36页
References第36-38页
Appendix第38-117页
攻读学位期间的研究成果第117页

论文共117页,点击 下载论文
上一篇:科技文本逻辑再现的翻译策略--以《环境工程》的翻译为例
下一篇:目的论视域下日语气象科技文献的翻译--《智慧应对气象灾害》(节译)翻译实践报告