Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-13页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Purpose and Significance | 第10-11页 |
1.3 Research Method | 第11页 |
1.4 Thesis Structure | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-24页 |
2.1 Introduction of the Explicitation Phenomenon | 第13-14页 |
2.2 The Explicitation Hypothesis | 第14-16页 |
2.3 International Studies of Explicitation | 第16-18页 |
2.4 Domestic Studies of Explicitation | 第18-24页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第24-30页 |
3.1 The Definition of Explicitation | 第24-26页 |
3.2 The Classification of Explicitation | 第26-30页 |
Chapter Four A Case Analysis of Explicitation in Chinese-English Consecutive Interpreting | 第30-50页 |
4.1 Classification of Explicitation in the Press Conference | 第30-37页 |
4.1.1 Obligatory Explicitation | 第30-32页 |
4.1.2 Optional Explicitation | 第32-33页 |
4.1.3 Pragmatic Explicitation | 第33-36页 |
4.1.4 Translation-inherent Explicitation | 第36-37页 |
4.2 Strategies for Explicitation in the Press Conference | 第37-50页 |
4.2.1 Strategies for Obligatory Explicitation | 第37-41页 |
4.2.1.1 Adding Subjects | 第38-39页 |
4.2.1.2 Adding Verbs | 第39-40页 |
4.2.1.3 Adding Objects | 第40页 |
4.2.1.4 Adding Connectives | 第40-41页 |
4.2.2 Strategies for Optional Explicitation | 第41-43页 |
4.2.2.1 Amplification | 第42页 |
4.2.2.2 Substitution | 第42-43页 |
4.2.3 Strategies for Pragmatic Explicitation | 第43-48页 |
4.2.3.1 Adding Background Information | 第44-45页 |
4.2.3.2 Free Translation | 第45-47页 |
4.2.3.3 Literal Translation | 第47-48页 |
4.2.4 Strategies for Translation-inherent Explicitation | 第48页 |
4.2.5 Reorganization | 第48-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-52页 |
Bibliography | 第52页 |