首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交替传译的流畅度及其影响因素分析--电影“水果猎人”导演见面会汉英交替传译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-16页
    1.1 Introduction to the task第9-11页
    1.2 Profile of the director第11-12页
    1.3 Introduction to the film the Fruit Hunters第12-13页
    1.4 The objectives of the interpretation practice第13-14页
    1.5 The nature and features of the interpretation practice第14-16页
2. TASK PREPARATION第16-19页
    2.1 The design of the interpret practice第16-17页
        2.1.1 Pre-task process description第16-17页
        2.1.2 The author’s role in the interpreting practice第17页
    2.2 Emergency precautions第17-19页
3. TASK EVALUTION第19-37页
    3.1 Standards for evaluating C-E consecutive interpreting performances第19-21页
    3.2 Fluency in interpreting and its meaning in this paper第21-23页
    3.3 Case studies of the task第23-35页
    3.4 Summary第35-37页
4. CONCLUSION第37-42页
    4.1 Major findings第37-38页
    4.2 Implications from this report第38-39页
    4.3 Limitations of this report第39-40页
    4.4 Suggestions for student interpreters第40-42页
REFERENCES第42-44页
APPENDICE第44-63页
    Appendix A: Written Texts interpreted in the Practice第44-61页
    Appendix B: The Glossary of Terms used in the Practice第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:学生译员与职业译员交替传译实践对比分析--以十一届人大三次会议外交部长答记者问为例
下一篇:SITS与GSTILE会议口译硕士对比研究报告