首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《责任型领导兴起—个体、组织和集体新领域》(节选)翻译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-9页
    1.1 Background of the Translation Task第8页
    1.2 Purpose and Significance第8-9页
2. Task Description第9-11页
    2.1 Source Text Description第9页
    2.2 Target Readers第9-10页
    2.3 Relavant Translation Theory第10-11页
3. Process Description第11-14页
    3.1 Preparation for translation第11-12页
        3.1.1 Collecting Parallel Texts第11页
        3.1.2 Selecting Translation Tools第11-12页
    3.2 Translation Process第12页
    3.3 Quality Control第12-14页
        3.3.1 Self-revision第12-13页
        3.3.2 Suggestion from Supervisor第13页
        3.3.3 Feedback from Readers第13-14页
4. Case Analysis第14-25页
    4.1 Translation at Lexical Level第14-19页
        4.1.1 Translation of Proper Names第14-16页
        4.1.2 Translation of Abbreviations第16-17页
        4.1.3 Translation of Technical Terms第17-19页
    4.2 Translation at Syntactic Level第19-22页
        4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences第19-21页
        4.2.2 Translation of Passive Sentences第21-22页
    4.3 Translation at Textual Level第22-25页
        4.3.1 Translation of Information Structure第22-23页
        4.3.2 Realization of Cohesions第23-25页
5. Conclusion第25-26页
References第26-27页
Appendices第27-90页
    Appendix One Source Text第27-62页
    Appendix Two Target Text第62-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:英汉二项反义空间词的认知意义比较研究--以“In and out”和“内外”为例
下一篇:《批判性思维工具》(节选)翻译实践报告