首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语科技新闻翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 引言第7-11页
    l.1 研究背景第7页
    1.2 研究现状第7-8页
    1.3 研究方法第8-9页
    1.4 研究意义第9页
    1.5 论文结构第9-11页
第二章 任务完成过程第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 获取背景文本资料第11-12页
        2.1.2 翻译辅助工具的选择第12页
        2.1.3 科技新闻翻译基本原则第12-13页
    2.2 理解与表达第13-14页
    2.3 译后修改第14-15页
第三章 英语科技新闻的文本特点第15-27页
    3.1 英语科技新闻词汇特点第15-20页
        3.1.1 使用简短小词第16页
        3.1.2 专业词汇居多第16-18页
        3.1.3 新词不断涌现第18-20页
    3.2 英语科技新闻句法特点第20-27页
        3.2.1 众多被动语态句第20-21页
        3.2.2 大量长句、复杂句第21-22页
        3.2.3 经常使用名词化结构第22-23页
        3.2.4 频繁使用非限定性动词第23页
        3.2.5 广泛使用后置定语第23-25页
        3.2.6 诸多直接引语与间接引语第25-27页
第四章 案例分析第27-41页
    4.1 词汇翻译方法第27-30页
        4.1.1 直接查找法第27-28页
        4.1.2 目的语增补法第28-29页
        4.1.3 缩略语展开法第29-30页
    4.2 长句翻译方法第30-35页
        4.2.1 顺序法第31页
        4.2.2 逆序法第31-33页
        4.2.3 分译法第33-34页
        4.2.4 加括号法第34-35页
    4.3 翻译技巧第35-41页
        4.3.1 增译法第35-37页
        4.3.2 词类转换法第37-38页
        4.3.3 巧用四字格第38-41页
第五章 结论第41-43页
参考文献第43-44页
附录第44-82页
致谢第82-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:奈达功能对等理论视角下《2013年政府工作报告》英译分析
下一篇:汉英“眼”隐喻多维跨域认知研究