| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| CONTENTS | 第8-9页 |
| The Translated Text | 第9-39页 |
| Chapter One Introduction | 第39-42页 |
| 1.1 Background Information | 第39-40页 |
| 1.2 Objective of the Translation | 第40页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第40页 |
| 1.4 Organization of the Report | 第40-42页 |
| Chapter Two Process Description | 第42-47页 |
| 2.1 Text Analysis | 第42-43页 |
| 2.2 The Main Translation Tools | 第43-44页 |
| 2.3 Glossary of Selected Jargons Used in the Material | 第44-45页 |
| 2.4 The Key Points and Difficult Points in Translation | 第45页 |
| 2.4.1 The Key Points | 第45页 |
| 2.4.2 The Difficult Points | 第45页 |
| 2.5 Proofreading of the Translation | 第45-47页 |
| Chapter Three Case analysis | 第47-56页 |
| 3.1 The Translation of Terms | 第47-52页 |
| 3.2 The Translation of Long Sentences | 第52-54页 |
| 3.3 Summary | 第54-56页 |
| Chapter Four Conclusion | 第56-58页 |
| 4.1 Main Findings | 第56页 |
| 4.2 Limitations | 第56-57页 |
| 4.3 Suggestions | 第57-58页 |
| References | 第58-59页 |
| The Original Text | 第59-94页 |
| Acknowledgements | 第94页 |