首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2013俄罗斯学生访问团联络陪同口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
引言第7-10页
第一章 联络陪同口译任务描述第10-12页
    1.1 任务简介第10页
    1.2 任务对象第10-11页
    1.3 任务日的第11-12页
第二章 联络陪同口译开展过程第12-30页
    2.1 译前准备第12-24页
        2.1.1 背景情况了解第12-13页
        2.1.2 专业知识准备第13-22页
        2.1.3 译员心理准备第22-24页
    2.2 联络口译过程描述第24-30页
        2.2.1 夏令营开营典礼(包括正式会谈)第24-26页
        2.2.2 旅游文化考察第26-28页
        2.2.3 夏令营结业典礼第28-29页
        2.2.4 欢送晚宴第29-30页
第三章 联络陪同口译案例分析第30-62页
    3.1 会议中的联络口译第30-44页
        3.1.1 开场白、结束语口译第30-38页
        3.1.2 会议口译笔记分析第38-44页
    3.2 旅游参观中的联络口译第44-54页
        3.2.1 口译中“四字格”词汇的处理第44-46页
        3.2.2 译员遇到诗歌、俗语的应对策略第46-50页
        3.2.3 对中国特有文化词汇的口译第50-54页
    3.3 宴会上的联络口译第54-62页
        3.3.1 以用料为主的菜名口译第54-55页
        3.3.2 以“原料+烹饪方法”为主的菜名口译第55-57页
        3.3.3 以口感为主的菜名口译第57-58页
        3.3.4 包含中国文化因素的菜名口译第58-62页
第四章 联络陪同口译实践心得第62-70页
    4.1 联络陪同口译实践的收获第62-67页
        4.1.1 正确的陪同译员角色定位第62-63页
        4.1.2 口译技能的提高第63-65页
        4.1.3 外事活动心得第65-66页
        4.1.4 译员其他素质要求第66-67页
    4.2 联络陪同口译实践不足及建议第67-70页
        4.2.1 口译技巧不够娴熟第67-68页
        4.2.2 译前准备不够充分第68-70页
结语第70-71页
致谢第71-72页
参考文献第72-74页
附录一 夏令营日程安排第74-76页
附录二 口译汉英译文对比第76-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下贺州市旅游资料英译报告
下一篇:韩语日源汉字词及韩国学生学习策略研究