ACKNOWLEDGEMENT | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
CONTENTS | 第8-11页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-12页 |
LIST OF TABLES | 第12-13页 |
LIST OF FIGURES | 第13-14页 |
CHAPTER ONE Introduction | 第14-18页 |
1.1 Rationale | 第14页 |
1.2 Significance | 第14页 |
1.3 Research Objective and Research Questions | 第14-15页 |
1.4 Methodology and Data Collection | 第15页 |
1.5 Organization of the Thesis | 第15-18页 |
CHAPTER TWO Literature Review | 第18-26页 |
2.1 A brief introduction to Tsi-an Hsia | 第18页 |
2.2 Previous studies on Tsi-an Hsia’s A Collection of American Essays | 第18-23页 |
2.3 Summary | 第23-26页 |
CHAPTER THREE A Theoretical Basis of Research on Translation Style | 第26-34页 |
3.1 Introduction | 第26页 |
3.2 Working definitions | 第26-27页 |
3.2.1 Definition of style | 第26-27页 |
3.2.2 Definition of prose | 第27页 |
3.2.3 Definition of essay | 第27页 |
3.3 Theoretical foundations | 第27-31页 |
3.3.1 The recognizability of stylistic meaning | 第28-30页 |
3.3.2 The translatability of style | 第30页 |
3.3.3 Translation approach to style | 第30-31页 |
3.4 Analytic framework | 第31-33页 |
3.5 Summary | 第33-34页 |
CHAPTER FOUR Analysis on Translation Techniques of Tsi-an Hsia’s Translated Prose | 第34-54页 |
4.1 Deconstruction of Original Sentence Structure | 第34-39页 |
4.1.1 Division of the original sentences | 第34-39页 |
4.1.2 Combination of the original sentences | 第39页 |
4.2 Readjustment of the original sentence-order | 第39-42页 |
4.3 Addition of Contextual Information | 第42-51页 |
4.3.1 Clarifying logic correlation | 第43-45页 |
4.3.2 Manifesting the original author’s ideas | 第45-47页 |
4.3.3 Highlighting emotions of the original author | 第47-49页 |
4.3.4 Recasting scenes under the original context | 第49-50页 |
4.3.5 Presenting or shifting perspective of narration | 第50-51页 |
4.4 Employment of rhetoric device—parody | 第51-53页 |
4.5 Summary | 第53-54页 |
CHAPTER FIVE Analysis on Tsi-an Hsia’s Style of Translated Prose | 第54-90页 |
5.1 An analysis based on Stylistic Markers System | 第54页 |
5.2 Form Markers | 第54-79页 |
5.2.1 Phonological Markers | 第54-60页 |
5.2.2 Syntactic Markers | 第60-64页 |
5.2.3 Lexical Markers | 第64-71页 |
5.2.4 Textual Markers | 第71-75页 |
5.2.5 Markers of Figures of Speech | 第75-79页 |
5.3 Non-Formal Makers | 第79-87页 |
5.3.1 Manifestation manner of the work | 第80-82页 |
5.3.2 Spiritual aura of the author | 第82-86页 |
5.3.3 Receptor | 第86-87页 |
5.4 Summary | 第87-90页 |
CHAPTER SIX Conclusion | 第90-94页 |
6.1 Major Findings | 第90-91页 |
6.2 Implications | 第91-92页 |
6.3 Limitations | 第92页 |
6.4 Suggestions for Future Research | 第92-94页 |
REFERENCES | 第94-98页 |
APPENDIX | 第98-106页 |
Appendix A | 第98-101页 |
Appendix B | 第101-104页 |
Appendix C | 第104-106页 |