Abstract | 第8-9页 |
摘要 | 第10-13页 |
ChapterⅠ Introduction | 第13-17页 |
1.1 Research background | 第13-14页 |
1.2 Research Aims and Significance | 第14-15页 |
1.3 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
ChapterⅡ Literature Review | 第17-24页 |
2.1 Studies on Translation and transmission of The Analects in China | 第17-18页 |
2.2 Studies on Translation and transmission of The Analects Abroad | 第18-21页 |
2.3 Introduction of Confucius and The Analects | 第21页 |
2.4 Significance and Influence of The Analects in China and in the World | 第21-22页 |
2.5 Previous Researches of English Translations of The Analects | 第22-23页 |
2.6 Summary | 第23-24页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Framework | 第24-39页 |
3.1 Meme and Memetics | 第25-26页 |
3.2 The Mechanism of Memes | 第26-31页 |
3.2.1 The Evolution law of the Meme | 第26-27页 |
3.2.2 Ways of Meme Transmission and Diffusion | 第27-29页 |
3.2.3 Process and Criteria of Successful Meme Transmission and Diffusion | 第29-31页 |
3.3 Classification of Meme | 第31-32页 |
3.4 Introduction of Memetics to Translation | 第32-35页 |
3.4.1 Memes and Cultural Transmission | 第32-33页 |
3.4.2 Memetics and Translation | 第33-35页 |
3.5 Memetic and Translation Strategies | 第35-37页 |
3.5.1 Domestication | 第36页 |
3.5.2 Foreignization | 第36-37页 |
3.6 Summary | 第37-39页 |
Chapter IV Research Design | 第39-42页 |
4.1 Research questions | 第39页 |
4.2 Research Methodology | 第39-40页 |
4.3 Data Collection | 第40-41页 |
4.4 Data Analysis | 第41-42页 |
Chapter V Research Procedure | 第42-59页 |
5.1 AnAnalysis of James Legge s version and Gu Hungming s version | 第42-46页 |
5.2 An Analysis ofArthur Waley s version and LinYutang s version | 第46-49页 |
5.3 AnAnalysis of Simon Leys s version and Ding Wangdao s version | 第49-52页 |
5.4 AnAnalysis of Charles Muller s versions and XuYuanchong s version | 第52-55页 |
5.5 Results and Discussion | 第55-59页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第59-61页 |
6.1 Major Findings | 第59-60页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第60-61页 |
References | 第61-65页 |
Appendix | 第65-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |