首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--古代词汇论文

东汉译经中的佛化汉词研究

中文摘要第8-9页
Abstract第9-10页
第一章 绪论第11-18页
    第一节 语料的选择及佛化汉词的界定第11-12页
    第二节 本课题研究缘起及研究的目的和意义第12-15页
    第三节 本课题的研究现状第15-17页
    第四节 本课题研究的主要内容与方法第17-18页
第二章 东汉译经中佛化汉词的构成第18-34页
    第一节 有关教理教义的词语第18-24页
    第二节 有关教制修行的词语第24-27页
    第三节 有关佛教称谓的词语第27-30页
    第四节 有关物品场所的词语第30-34页
第三章 东汉译经中佛化汉词的形成和发展第34-56页
    第一节 佛化汉词的形成第34-45页
        一、 借形第34-37页
        二、 引申第37-42页
        三、 形成原因分析第42-45页
    第二节 佛化汉词的发展第45-56页
        一、 佛教义保留第45-48页
        二、 佛教义褪去第48-51页
        三、 发展原因分析第51-56页
第四章 东汉译经中佛化汉词的文化内涵第56-70页
    第一节 与儒家相关的词语第56-59页
    第二节 与道家相关的词语第59-63页
    第三节 与民间观念相关的词语第63-70页
结语第70-72页
参考文献第72-78页
附录一 东汉 27 部经目录第78-80页
附录二 词语索引第80-85页
后记第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:从《论语》中“仁”的英译章节看儒家文化模因在英语世界的翻译及跨文化传播--基于模因论的视角
下一篇:考古學視野下的《儀禮》飲食器匯考