东汉译经中的佛化汉词研究
中文摘要 | 第8-9页 |
Abstract | 第9-10页 |
第一章 绪论 | 第11-18页 |
第一节 语料的选择及佛化汉词的界定 | 第11-12页 |
第二节 本课题研究缘起及研究的目的和意义 | 第12-15页 |
第三节 本课题的研究现状 | 第15-17页 |
第四节 本课题研究的主要内容与方法 | 第17-18页 |
第二章 东汉译经中佛化汉词的构成 | 第18-34页 |
第一节 有关教理教义的词语 | 第18-24页 |
第二节 有关教制修行的词语 | 第24-27页 |
第三节 有关佛教称谓的词语 | 第27-30页 |
第四节 有关物品场所的词语 | 第30-34页 |
第三章 东汉译经中佛化汉词的形成和发展 | 第34-56页 |
第一节 佛化汉词的形成 | 第34-45页 |
一、 借形 | 第34-37页 |
二、 引申 | 第37-42页 |
三、 形成原因分析 | 第42-45页 |
第二节 佛化汉词的发展 | 第45-56页 |
一、 佛教义保留 | 第45-48页 |
二、 佛教义褪去 | 第48-51页 |
三、 发展原因分析 | 第51-56页 |
第四章 东汉译经中佛化汉词的文化内涵 | 第56-70页 |
第一节 与儒家相关的词语 | 第56-59页 |
第二节 与道家相关的词语 | 第59-63页 |
第三节 与民间观念相关的词语 | 第63-70页 |
结语 | 第70-72页 |
参考文献 | 第72-78页 |
附录一 东汉 27 部经目录 | 第78-80页 |
附录二 词语索引 | 第80-85页 |
后记 | 第85页 |