首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《外语自主学习理论与实践》(第六至七章)之翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-12页
    1.1 项目背景第8-9页
    1.2 项目目标第9页
    1.3 项目意义第9-10页
    1.4 报告结构第10-12页
2.研究背景第12-16页
    2.1 作者简介第12页
    2.2 原文介绍第12-16页
        2.2.1 原文结构第12-13页
        2.2.2 主要内容第13页
        2.2.3 原文语言特征分析第13-16页
3. 翻译难点与翻译方法第16-28页
    3.1 翻译难点第16页
    3.2 翻译方法第16-18页
        3.2.1 理论依据第16-17页
        3.2.2 原作文本分析第17-18页
    3.3 翻译方法第18-25页
        3.3.1 词汇翻译第18-21页
            3.3.1.1 激活先知识---术语第18-19页
            3.3.1.2 词类转换原则---翻译理解因境而变第19-20页
            3.3.1.3 增益原则及省译原则第20-21页
        3.3.2 长难句翻译第21-25页
            3.3.2.1 名词性从句的翻译---刈分法、译省法第21-22页
            3.3.2.2 定语从句的翻译---刈分法、增译法和移位法(前移)第22-24页
            3.3.2.3 复杂状语的翻译----刈分法、增益法、移位法第24页
            3.3.2.4 被动句的翻译---译成汉语“把”、“使”字句以及正反译法第24-25页
    3.4 认知心理学对给翻译的启示第25-28页
4.总结第28-30页
参考文献第30-32页
附录 1 原文第32-82页
附录 2 译文第82-124页
致谢第124页

论文共124页,点击 下载论文
上一篇:藏缅语给予类双及物结构类型比较研究
下一篇:《外语学习与教学导论》(第13章)翻译报告