首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Translation of Modal Verbs in Business Contract under the Guidance of Skopos Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-13页
CHAPTER I INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Methodology第14-15页
    1.3 Structure of Thesis第15-16页
CHAPTER II REVIEW OF BUSINESS CONTRACT AND MODAL VERBS第16-28页
    2.1 Business Contract (BC)第16-24页
        2.1.1 Introduction of BC第16-17页
        2.1.2 Language Features of English Business Contract第17-22页
        2.1.3 Language Features of Chinese Business Contract第22-24页
    2.2 Modal Verbs (MV) in Business Contract第24-28页
        2.2.1 Description of MV第25-26页
        2.2.2 Classification of MV Based on the Functions第26-28页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第28-32页
    3.1 Skopos Theory第28-29页
    3.2 Rules of Skopos Theory第29-32页
        3.2.1 The Skopos Rule (the top- ranking rule)第29-30页
        3.2.2 The Coherence Rule (intra-textual coherence rule)第30页
        3.2.3 The Fidelity Rule (inter-textual coherence rule)第30-32页
CHAPTER IV TRANSLATION OF MODAL VERBS IN BUSINESS CONTRACT UNDER THE GUIDANCE OF SKOPOS THEORY第32-46页
    4.1 Translation of Modal Verbs in Positive Sentence第32-38页
        4.1.1 Modal of Expressing Permission (may)第32-34页
        4.1.2 Modals of Expressing Obligation (shall/ must)第34-36页
        4.1.3 Modals of Expressing Advice and Resolution (shall/will)第36-38页
    4.2 Translation of Modal Verbs in Negative Sentence第38-41页
        4.2.1 Modals of Expressing Prohibition第38-41页
    4.3 Translation of Modal in the Structure of “Subject+shall+be+predicative” (Shall)第41-42页
    4.4 Translation of Modal in the Structure of “Should+subject+verb” (Should)第42-44页
    4.5 Factors Considered in the Translation of Business Contract第44-46页
CHAPTER V CONCLUSION第46-48页
BIBLIOGRAPHY第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:On Translation of English Attributive Clauses in Western Philosophical Masterworks from the Perspective of Translation Shifts Theory
下一篇:新中等职业英语教学大纲下外研社版中职英语教材(基础模块)评估