《毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论》(第五章)翻译实践报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
目录 | 第8-9页 |
1. 翻译项目描述 | 第9-11页 |
1.1 翻译材料简介 | 第9页 |
1.2 翻译材料文体特征 | 第9-10页 |
1.3 材料来源及委托方要求 | 第10页 |
1.4 翻译项目意义 | 第10-11页 |
2. 翻译过程描述 | 第11-13页 |
2.1 译前准备 | 第11页 |
2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
2.3 译后审校 | 第12-13页 |
3. 翻译案例分析 | 第13-22页 |
3.1 政论文词汇特征及其翻译策略 | 第13-16页 |
3.1.1 专业术语的翻译 | 第13-14页 |
3.1.2 重复性词汇的翻译 | 第14-15页 |
3.1.3 四字格的翻译 | 第15-16页 |
3.1.4 范畴词的翻译 | 第16页 |
3.2 政论文句法特征及其翻译策略 | 第16-22页 |
3.2.1 无主句的翻译 | 第16-17页 |
3.2.1.1 增加主语 | 第16-17页 |
3.2.1.2 转化为被动语态 | 第17页 |
3.2.2 长句的翻译 | 第17-22页 |
3.2.2.1 提取句子主干 | 第17-19页 |
3.2.2.2 拆分 | 第19-20页 |
3.2.2.3 添加逻辑连接词 | 第20-22页 |
4. 翻译实践总结 | 第22-25页 |
4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考 | 第22-23页 |
4.2 对今后学习工作的启发及展望 | 第23-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录A | 第26-44页 |
附录B | 第44-46页 |
附录C | 第46-48页 |
学位论文数据集 | 第48页 |