首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中文企业简介的英译

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Structure of the Thesis第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-22页
   ·An Overview of Company Profiles第12-18页
     ·Deifinition of company profile第12-13页
     ·Functions of company profile第13-14页
     ·Characteristics of Chinese and English company profile第14-16页
     ·Stylistic features of company profiles第16-18页
   ·Previous Studies on the C-E translation of Company Profiles第18-21页
     ·Researches from a linguistic perspective第19-20页
     ·Researches from an intercultural perspective第20页
     ·Researches from a functional perspective第20-21页
   ·A Summary第21-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-36页
   ·Background of the Theory第22-25页
     ·Equivalence-based translation approach第22-23页
     ·Nida's dynamic equivalence第23-25页
   ·Development of Functionalist Approaches and Skopostheorie第25-28页
     ·Katharina Reiss's functionalist translation criticism第25-26页
     ·Hans J.Vermeer's Skopostheorie第26页
     ·Justa Holz-Mantttari's translational action第26-27页
     ·Christiane Nord's function plus loyalty principle第27-28页
   ·Key Concepts of Skopostheorie第28-35页
     ·Rules of Skopostheorie第28-31页
     ·Roles of other stakeholders involved in the translational action第31-32页
     ·Translation brief第32-33页
     ·Dethronement of the source text第33页
     ·Translating as a communicative action第33-34页
     ·Translating as an intercultural action第34-35页
   ·Enlightenment from Skopostheorie on the Translation of Company Profiles第35-36页
Chapter 4 Research Methodology第36-38页
   ·Research Questions第36页
   ·Corpus第36-38页
Chapter 5 A Functional Approach to the Translation of Company Profiles第38-56页
   ·A Comparison of Chinese and English Company Profiles第38-46页
     ·Discourse disparities第38-40页
     ·Stylistic disparities第40-42页
     ·Cultural disparities第42-46页
     ·Summary第46页
   ·Functionalist Approaches and Adaptation第46-54页
     ·Interpretation第47-49页
     ·Deletion第49-53页
     ·Restructuring第53-54页
   ·Feasibility of adaptation第54-56页
Chapter 6 Conclusion第56-59页
   ·Major Findings and Implications of the Study第56-57页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第57-59页
Bibliography第59-62页
Appendix第62-66页
Acknowledgements第66-67页
Publication第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从顺应论角度看双关广告语的翻译
下一篇:文化视角下《围城》中隐喻的翻译研究