首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从顺应论角度看双关广告语的翻译

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Overview第12-29页
   ·Puns in Advertising第12-18页
     ·Essentials of Advertising Campaign第12-14页
     ·Definition of Puns第14-15页
     ·Functions of Pun in Advertising第15-18页
   ·Barriers in Pun Translation and Translatability of Pun第18-23页
     ·Barriers in Pun Translation第19-21页
     ·Factors Contributing to Pun Translation第21-23页
   ·Previous Studies on Pun Advertising Translation第23-29页
     ·Previous Studies Abroad第23-24页
     ·Previous Studies in China第24-27页
     ·Previous Studies on Pun Advertising Translation第27-29页
Chapter 2 Theoretical Framework第29-43页
   ·Verschueren's Linguistic Adaptation Theory第29页
   ·Verschueren's Three Properties of Language第29-32页
     ·Variability第30页
     ·Negotiability第30页
     ·Choice-making第30-31页
     ·Adaptability第31页
     ·The Relation of the Three Notions第31-32页
     ·The Relation of the Three Notions and Pun Advertising第32页
   ·Verschueren's Four Angles of Pragmatic Investigation第32-38页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第32-33页
     ·Structural Objects of Adaptability第33页
     ·Dynamics of Adaptability第33-34页
     ·Salience of the Adaptation Process第34页
     ·The relations of the Four Angles and Its Application in Pun Advertising Translation第34-38页
   ·Examples of Failures in the Translation of Advertising第38-43页
     ·Contextual Correlates of Adaptability第38-39页
     ·Structural Objects of Adaptability第39-40页
     ·Dynamics of Adaptability第40-41页
     ·Salience of Adaptation process第41-43页
Chapter 3 Adaptation in Pun Advertising Translation第43-64页
   ·Contextual Correlates Orientation第43-48页
     ·Physical World第45-46页
     ·Social World第46-47页
     ·Mental World第47-48页
   ·Structural Objects Orientation第48-53页
     ·Lexical Aspect第49-50页
     ·Syntactic Aspect第50-51页
     ·Codes and style Aspect第51-53页
   ·Dynamics of Adaptability Orientation第53-57页
   ·Salience of the Adaptation Processes Orientation第57-64页
     ·The Purpose of Translation第57-59页
     ·Ethic values第59-60页
     ·The Habitual Way of Thinking and Speaking第60-64页
Chapter 4 Strategies of Puns Advertising Translation第64-77页
   ·Rendering Puns into Puns第64-68页
     ·Rendering a Pun into One of the Same or Similar Nature第64-66页
     ·Rendering a Pun into One of the Different Nature第66-68页
   ·Rendering Puns into Non-puns第68-74页
     ·Retaining Both Senses第68-70页
     ·Sacrificing One Sense第70页
     ·Structure-borrowing第70-72页
     ·Rendering with Other Rhetoric Devices第72-74页
   ·Translation Approach of Puns Named After People第74-77页
     ·Literal Translation第74-75页
     ·Rendering into Other Natures第75-77页
Conclusion第77-79页
Bibliography第79-84页
Acknowledgments第84-85页
Publications第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:汉语歌词中隐喻应用的认知分析
下一篇:论中文企业简介的英译