《公共卫生安全卫士—美国入境口岸检疫站》(第三章)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-12页 |
1.1 材料来源 | 第9页 |
1.2 作者简介 | 第9-10页 |
1.3 材料介绍 | 第10-11页 |
1.4 翻译任务的意义 | 第11-12页 |
2 翻译过程 | 第12-16页 |
2.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.1.1 原文阅读和背景材料搜集 | 第12页 |
2.1.2 翻译方法 | 第12-13页 |
2.1.3 辅助工具 | 第13-14页 |
2.2 译中难点 | 第14页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第14-16页 |
3 翻译案例分析 | 第16-40页 |
3.1 词语翻译 | 第16-26页 |
3.1.1 书名的翻译 | 第16-17页 |
3.1.2 专业术语的翻译 | 第17-19页 |
3.1.3 专有名词的翻译 | 第19-21页 |
3.1.4 法律词语的翻译 | 第21-23页 |
3.1.5 其他词语的翻译 | 第23-26页 |
3.2 句法翻译 | 第26-35页 |
3.2.1 限定性定语从句的翻译 | 第26-30页 |
3.2.2 长句的翻译 | 第30-33页 |
3.2.3 主语较长句子的翻译 | 第33-35页 |
3.3 背景知识翻译 | 第35-37页 |
3.4 文体翻译 | 第37-40页 |
4 翻译实践总结 | 第40-44页 |
4.1 翻译心得与体会 | 第40-41页 |
4.2 检疫文本翻译总结 | 第41-44页 |
参考文献 | 第44-46页 |
附录A 英语原文 | 第46-67页 |
附录B 汉语译文 | 第67-84页 |
附录C 组织机构缩略词 | 第84-87页 |
附录D 检疫术语表 | 第87-89页 |
致谢 | 第89-90页 |
学位论文作者简介 | 第90页 |