首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《湿地建筑》学术讲座交替传译实践报告

Acknowledgements第5-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter 1 Task Description第10-11页
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation第11-20页
    2.1 Speaker's Background Preparation第11-14页
        2.1.1 Personal Information Collection第11-12页
        2.1.2 English with Thai Accent第12-14页
    2.2 Subject Knowledge Preparation第14-15页
    2.3 Glossary Preparation第15-16页
    2.4 Audience Analysis第16-17页
    2.5 Mental Preparation第17-18页
    2.6 Contingent Plans第18页
    2.7 Last-minute Preparation第18-20页
Chapter 3 Task Process第20-26页
    3.1 Description of the Interpreting Process第20-21页
    3.2 Text Analysis under Newmark's Theory第21-23页
        3.2.1 Classification of Text Functions第21-22页
        3.2.2 Analysis of the Text of the Academic Lecture第22-23页
    3.3 Unexpected Difficulties in the Process and Solutions第23-26页
        3.3.1 The Change of Interpreter's Position and Equipment第23-24页
        3.3.2 Comprehensive Obstacles Caused by the Speaker's Oral Mistakes第24-25页
        3.3.3 Long Speech without a Pause第25-26页
Chapter 4 Case Study第26-34页
    4.1 Tactics for Interpreting Terminologies第26-28页
        4.1.1 Fait Accompli Translation Method第26-27页
        4.1.2 Liberal Translation第27页
        4.1.3 Explanation第27-28页
        4.1.4 The Use of Superordinate第28页
    4.2 Tactics for Interpreting the Discourse Marker "You Know"第28-31页
        4.2.1 Omission第29-30页
        4.2.2 Paraphrase第30-31页
    4.3 Tactics for Interpreting Parallel Sentences第31-34页
        4.3.1 Literal Translation第31-32页
        4.3.2 Combination第32页
        4.3.3 Conversion第32-34页
Chapter 5 Task Summary第34-42页
    5.1 Post-interpreting Assessment第34-36页
        5.1.1 Comments from the Lecturer第34页
        5.1.2 Comments from the Client第34-35页
        5.1.3 Comments from the Audience第35页
        5.1.4 Self-evaluation第35-36页
    5.2 On Interpreting Academic Lectures第36-42页
        5.2.1 General Features of Academic Lectures第36-37页
        5.2.2 Structural and Language Features of Academic Lectures第37-40页
        5.2.3 Suggestions for Interpreting Academic Lectures第40-42页
Conclusion第42-44页
Bibliography第44-46页
Appendix Ⅰ Glossary第46-52页
Appendix Ⅱ Transcription of the Source Text第52-63页
Appendix Ⅲ Transcription of the Target Text第63-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:影响外事口译质量的因素及对策--以俄罗斯“中国旅游年”两国元首致辞为例
下一篇:第十届中国—东盟博览会GTEN马来西亚国家采购专场推介会交替传译实践报告