| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background of the Report | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter Two Background of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 About the Author | 第11页 |
| 2.2 About the Source Text | 第11-14页 |
| 2.2.1 Content of the Source Text | 第12页 |
| 2.2.2 Linguistic features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter Three Theoretical Basis | 第14-16页 |
| 3.1 Introduction to Communicative Translation | 第14-15页 |
| 3.2 Application of Communicative Translation | 第15-16页 |
| Chapter Four Difficulties in Translating and Translation Techniques | 第16-27页 |
| 4.1 Difficulties in Translating | 第16-18页 |
| 4.1.1 Terminology | 第16页 |
| 4.1.2 Long and Complicated Sentences | 第16-18页 |
| 4.2 Translation Techniques | 第18-27页 |
| 4.2.1 Adopting Established Translation | 第18页 |
| 4.2.2 Conversion | 第18-21页 |
| 4.2.3 Restructuring | 第21-24页 |
| 4.2.4 Amplification | 第24-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-29页 |
| 5.1 Experiences and Enlightenments | 第27-28页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第28-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix 1 Source Text | 第30-45页 |
| Appendix 2 中文译文 | 第45-56页 |