首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《山居笔记》翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
第一章 绪论第7-11页
    1.1 作者以及翻译任务简介第7-8页
    1.2 翻译意义及原因第8-11页
第二章 翻译实践指导理论第11-18页
    2.1 翻译理论概览第11-13页
    2.2 苏珊·巴斯奈特的文化翻译观第13-15页
    2.3 散文翻译相关理论第15-18页
第三章 《山居笔记》翻译分析第18-33页
    3.1 散文中文化词语的英译第18-23页
    3.2 散文风格的处理第23-29页
    3.3 散文节奏的处理第29-33页
第四章 翻译实践总结第33-39页
    4.1 翻译中存在的问题与难点第33-36页
    4.2 翻译心得与体会第36-39页
第五章 英文译文第39-57页
附录第57-81页
参考文献第81-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:基于图式理论的译前准备对口译质量的影响--基于新西兰梅西大学金融学院院长讲座交传实践
下一篇:概念整合理论视阈下概念隐喻翻译过程研究--以人物自传《抉择时刻》为个案