首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于图式理论的译前准备对口译质量的影响--基于新西兰梅西大学金融学院院长讲座交传实践

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-7页
第一章 前言第7-11页
    第一节 国内外口译研究现状和趋势第7-8页
        一、国内外口译研究现状与趋势第7-8页
    第二节 图式理论与译前准备相关研究第8-10页
        一、图式理论的发展历史第8-9页
        二、关于译前准备的研究第9页
        三、关于将图式理论和翻译相结合的研究第9-10页
    第三节 存在的问题和个人见解第10-11页
        一、存在的问题第10页
        二、个人见解第10-11页
第二章 图式理论第11-15页
    第一节 图式和图式理论第11页
    第二节 图式理论的发展第11-12页
    第三节 图式的特点第12-13页
    第四节 图式的分类第13-14页
    第五节 图式加工信息的方式第14-15页
第三章 口译任务描述以及译前准备第15-17页
    第一节 任务背景第15页
    第二节 任务要求第15页
    第三节 译前任务准备第15-16页
    第四节 完成质量第16-17页
第四章 图式理论在任务中的应用(案例分析)第17-33页
    第一节 图式理论下的译前准备第17-19页
        一、新西兰基本概况第17页
        二、梅西大学的基本概况第17-18页
        三、学校的知名度和相关荣誉第18-19页
    第二节 译前准备所处理的现场翻译危机第19-23页
        一、地名危机第19-21页
        二、专有名词缩写第21-22页
        三、是否符合事实第22-23页
    第三节 通过图式译前准备完成的较好的部分第23-26页
    第四节 译前准备没有覆盖到的翻译第26-29页
    第五节 译前准备导致先入为主的翻译错误第29-33页
第五章 结论第33-35页
参考文献第35-39页
附录第39-49页
致谢第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《技术与不平等:数字化世界的财富集中》(第八章和第九章)翻译实践报告
下一篇:《山居笔记》翻译实践报告