基于图式理论的译前准备对口译质量的影响--基于新西兰梅西大学金融学院院长讲座交传实践
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-7页 |
第一章 前言 | 第7-11页 |
第一节 国内外口译研究现状和趋势 | 第7-8页 |
一、国内外口译研究现状与趋势 | 第7-8页 |
第二节 图式理论与译前准备相关研究 | 第8-10页 |
一、图式理论的发展历史 | 第8-9页 |
二、关于译前准备的研究 | 第9页 |
三、关于将图式理论和翻译相结合的研究 | 第9-10页 |
第三节 存在的问题和个人见解 | 第10-11页 |
一、存在的问题 | 第10页 |
二、个人见解 | 第10-11页 |
第二章 图式理论 | 第11-15页 |
第一节 图式和图式理论 | 第11页 |
第二节 图式理论的发展 | 第11-12页 |
第三节 图式的特点 | 第12-13页 |
第四节 图式的分类 | 第13-14页 |
第五节 图式加工信息的方式 | 第14-15页 |
第三章 口译任务描述以及译前准备 | 第15-17页 |
第一节 任务背景 | 第15页 |
第二节 任务要求 | 第15页 |
第三节 译前任务准备 | 第15-16页 |
第四节 完成质量 | 第16-17页 |
第四章 图式理论在任务中的应用(案例分析) | 第17-33页 |
第一节 图式理论下的译前准备 | 第17-19页 |
一、新西兰基本概况 | 第17页 |
二、梅西大学的基本概况 | 第17-18页 |
三、学校的知名度和相关荣誉 | 第18-19页 |
第二节 译前准备所处理的现场翻译危机 | 第19-23页 |
一、地名危机 | 第19-21页 |
二、专有名词缩写 | 第21-22页 |
三、是否符合事实 | 第22-23页 |
第三节 通过图式译前准备完成的较好的部分 | 第23-26页 |
第四节 译前准备没有覆盖到的翻译 | 第26-29页 |
第五节 译前准备导致先入为主的翻译错误 | 第29-33页 |
第五章 结论 | 第33-35页 |
参考文献 | 第35-39页 |
附录 | 第39-49页 |
致谢 | 第49页 |