| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 1. INTRODUCTION | 第8-11页 |
| 1.1 Research Issues | 第8-9页 |
| 1.2 Research Significance | 第9-11页 |
| 2. LITERATURE REVIEW | 第11-14页 |
| 2.1 Researches on Cultural Differences | 第11页 |
| 2.2 Researches on Game Translation | 第11-14页 |
| 3. PREPARATION OF TRANSLATION | 第14-18页 |
| 3.1 Analysis of the Source Text | 第14-15页 |
| 3.2 Glossary Collection | 第15-16页 |
| 3.3 About the Game | 第16页 |
| 3.4 Theoretical Guidance | 第16-18页 |
| 4. HOW TO TRANSLATE IN GAME CULTURE | 第18-30页 |
| 4.1 The Strategies to Choose | 第18-23页 |
| 4.1.1 Domestication | 第20-21页 |
| 4.1.2 Foreignisation | 第21-23页 |
| 4.2 The Methods to Choose | 第23-30页 |
| 4.2.1 Literal Translation | 第24-25页 |
| 4.2.2 Replacement | 第25-26页 |
| 4.2.3 Explanation | 第26-28页 |
| 4.2.4 Free Translation | 第28-30页 |
| 5. CONCLUSION | 第30-32页 |
| REFERENCES | 第32-34页 |
| APPENDICES | 第34-76页 |
| Appendix A | 第34页 |
| Appendix B | 第34-76页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第76-77页 |
| 个人简历 在校期间学术(翻译)成果 | 第77页 |