首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于纽马克翻译类型学的《婚礼祝福语》英译汉翻译报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. INTRODUCTION第7-12页
    1.1 Rationale for Selecting the Theme第7-9页
    1.2 Significance of the Study第9-10页
    1.3 Description of the Translation Project第10-12页
2. TRANSLATION THEORY BASIS第12-15页
    2.1 Importance of Translation Theory第12页
    2.2 Introduction to Newmark’s Typology第12-15页
3. TRANSLATION STRATEGIES USED IN WEDDING SPEECHES AND TOASTS第15-28页
    3.1 Translation Strategies Studied under the Guidance of Newmark’s TranslationTypology第15-19页
    3.2 Translation Skills and Application第19-28页
        3.2.1 Amplification第19-21页
        3.2.2 Conversion第21-23页
        3.2.3 Division第23-25页
        3.2.4 Negation第25-26页
        3.2.5 Voice Changes第26-28页
4. CONCLUSION第28-30页
REFERENCES第30-32页
APPENDICES第32-55页
    Appendix A第32-44页
    Appendix B第44-55页
ACKNOWLEDGEMENTS第55-56页
个人简历 在校期间学术(翻译)成果第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:巴基斯坦轨道交通橙线项目口译实践报告
下一篇:《魔兽世界》英译汉翻译报告:视频游戏中的文化翻译策略