首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

传记类文本中名词词组与从句的翻译策略--《砥砺前行》(第二章至第八章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第1章 任务描述第5-9页
    1.1 任务简介第5页
    1.2 文本分析第5-9页
        1.2.1 文本外因素第5-7页
        1.2.2 文本内因素第7-9页
第2章 翻译过程第9-12页
    2.1 译前准备第9-10页
        2.1.1 文本的选取第9-10页
        2.1.2 翻译辅助第10页
    2.2 翻译计划第10-11页
    2.3 翻译过程第11页
    2.4 译后事项第11-12页
第3章 案例分析第12-26页
    3.1 名词词组的翻译第12-20页
        3.1.1 修饰语在中心词前的名词词组的翻译第13-16页
        3.1.2 中心词前后均有修饰语的名词词组的翻译第16-20页
    3.2 复杂句中从属分句的翻译第20-26页
第4章 实践总结第26-28页
    4.1 经验总结第26-27页
    4.2 不足与反思第27-28页
参考文献第28-29页
附录:原文与译文第29-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:《许三观卖血记》前景化语言的翻译研究
下一篇:新闻类学术性文本中的定语从句和插入成分的翻译策略—《新闻的国际分销》(第3章)的翻译实践报告