首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on the C-E Translation of "Report on the Work of the Government2011" form the Perspective of Adaptation Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9页
摘要第10-14页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第14-19页
    1.1 Background of the Study第14-15页
    1.2 Significance of the Study第15-16页
    1.3 Methodology of the Study第16-17页
    1.4 The Structure of the Thesis第17-19页
CHAPTER Ⅱ AN OVERVIEW ON TRANSLATION OF POLITICAL DISCOURSE第19-26页
    2.1 Concept of Political Discourse第19页
    2.2 Previous Studies on Translation of Political Discourse第19-22页
    2.3 Previous Studies on C-E Translation of RWG第22-26页
CHAPTER Ⅲ AN INTRODUCTUION TO VERSCHUEREN’S THEORY OF ADAPTATION第26-38页
    3.1 Theoretical Background and Development of the Theory第26-29页
    3.2 Making Choices第29-30页
    3.3 Three Language Properties第30-32页
    3.4 Four Angles of Pragmatic Study第32-36页
        3.4.1 Contextual Correlates of Adaptability第32-34页
        3.4.2 Structural Objects of Adaptability第34页
        3.4.3 Dynamics of Adaptability第34页
        3.4.4 Salience of the Adaptation Processes第34-36页
    3.5 Compatibility between Translation and Adaptation Theory第36-38页
CHAPTER Ⅳ AN ANALYSIS OF C-E TRANSLATION OF RWG 2011 IN LIGHT OF ADAPTATION THEORY第38-75页
    4.1 Principles Conformed to the Adaptation Theory in C-E Translation of RWG第38-43页
        4.1.1 Adaptation to the Information of the ST第38-39页
        4.1.2 Adaptation to the Linguistic Structure of the TL第39-41页
        4.1.3 Adaptation to the Cultural Context of the TL第41-42页
        4.1.4 Adaptation to the Cognitive Mode of the Readership第42-43页
    4.2 Macro-strategy Suggested: Dynamic Adaptation Strategy第43-44页
    4.3 Application of Dynamic Adaptation Theory in Reproduction Stage第44-75页
        4.3.1 Adaptation to Extralinguistic Context第45-47页
        4.3.2 Adaptation to the Intralinguistic Context第47-48页
        4.3.3 Adaptation to the Linguistic Style第48-52页
        4.3.4 Adaptation to the Ingredients of Linguistic Structural Building第52-74页
        4.3.5 Summary第74-75页
CHAPTERⅤ CONCLUSION第75-78页
    5.1 Major Findings第75-77页
    5.2 Limitations and Suggestions第77-78页
REFERENCES第78-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:The Application of Relevance Theory to Idiom Translation in Intercultural Communication
下一篇:时量成分和宾语的位置关系研究