摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
引言 | 第10-11页 |
第一章 原文背景及翻译过程 | 第11-13页 |
1.1 原文背景 | 第11-12页 |
1.1.1 原文内容 | 第11-12页 |
1.1.2 原文语言风格 | 第12页 |
1.2 翻译过程 | 第12-13页 |
第二章 科技翻译中的交际翻译策略 | 第13-16页 |
2.1 交际翻译策略 | 第13页 |
2.2 英语科技论文的语言风格 | 第13-14页 |
2.3 翻译难点 | 第14-16页 |
2.3.1 选词 | 第14-15页 |
2.3.2 汉英语法差异 | 第15页 |
2.3.3 论文格式 | 第15-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-20页 |
3.1 专业术语的翻译:严格中的灵活 | 第16页 |
3.2 动词短语名词化 | 第16-17页 |
3.3 句子翻译中的长短句整合 | 第17-18页 |
3.4 摘要的翻译 | 第18-19页 |
3.5 格式转换 | 第19-20页 |
第四章 任务总结 | 第20-23页 |
4.1 翻译心得 | 第20-22页 |
4.2 翻译工具的选择及应用 | 第22-23页 |
结语 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录 1:译文 | 第25-97页 |
附录 2:原文 | 第97-141页 |
致谢 | 第141-142页 |