首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

The Contemplated Spouse翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Brief Description of the Task第8页
    1.2 Background of the Original text第8-9页
        1.2.1 Brief Introduction of the Book第8页
        1.2.2 Brief Introduction of Wallace Stevence and Elsie Violakachel第8-9页
    1.3 Requirement of Supervisor第9-10页
Chapter 2 Translation Process第10-13页
    2.1 Preparation before Setting My Pen on Translation第10页
    2.2 Comprehension and Expression in Translation第10-12页
        2.2.1 Comprehension Stage第10-11页
        2.2.2 Expression Stage第11-12页
    2.3 Polishing Work第12-13页
Chapter 3 Case Analysis第13-22页
    3.1 Selection of Words· Meaning第13-16页
    3.2 Sentence Processing第16-19页
    3.3 Discourse Analysis第19-22页
Chapter 4 Reflection after Translation第22-25页
    4.1 Qualities of a Qualified Translator第22-23页
        4.1.1 Solid Foundation in Language第22页
        4.1.2 Wide Knowledge and Ability of Acquiring Knowledge第22-23页
        4.1.3 Being Smart and Open-minded第23页
        4.1.4 Right Attitude第23页
    4.2 Relation between Translation Practice and Translation Theory第23-24页
    4.3 Limitations of the Translator第24-25页
Conclusion第25-27页
Bibliography第27-28页
Acknowledgements第28-29页
Appendix第29-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:关联理论下文化负载词在《青衣》中的翻译探究
下一篇:蒙古高校学生及社会人士商务汉语学习需求调研及教学启示