首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论下文化负载词在《青衣》中的翻译探究

摘要第5-6页
Abstract第6页
Contents第7-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Research Background and Significance第8-9页
    1.2 Research Methodology第9页
    1.3 Thesis Structure第9-10页
Chapter 2 Literature Review第10-13页
    2.1 Relevance Theory Research abroad第10-11页
    2.2 Relevance Theory Research at Home第11-13页
Chapter 3 Theoretical Framework第13-18页
    3.1 Relevance Theory第13-15页
    3.2 Relevance -theoretical Account of Translation第15-18页
        3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Process第15-16页
        3.2.2 Criterion for Successful Translation: Optimal Relevance第16-18页
Chapter 4 Relevance-theoretical Methods of Chinese Culture-loaded Words Translation in Qingyi第18-25页
    4.1 Qingyi and its Author第18页
    4.2 Translation of Culture-loaded Words in Qingyi第18-25页
        4.2.1 Relevance-theoretical Direct Translation第19-22页
        4.2.2 Indirect Translation第22-25页
Conclusion第25-26页
References第26-27页
Acknowledgements第27-28页
Appendix 1第28-29页
Appendix 2第29-30页
Appendix 3第30-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于建构主义理论的高职英语口语教学研究
下一篇:The Contemplated Spouse翻译实践报告