摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Contents | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Research Background and Significance | 第8-9页 |
1.2 Research Methodology | 第9页 |
1.3 Thesis Structure | 第9-10页 |
Chapter 2 Literature Review | 第10-13页 |
2.1 Relevance Theory Research abroad | 第10-11页 |
2.2 Relevance Theory Research at Home | 第11-13页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第13-18页 |
3.1 Relevance Theory | 第13-15页 |
3.2 Relevance -theoretical Account of Translation | 第15-18页 |
3.2.1 Translation as a Dual Ostensive-inferential Process | 第15-16页 |
3.2.2 Criterion for Successful Translation: Optimal Relevance | 第16-18页 |
Chapter 4 Relevance-theoretical Methods of Chinese Culture-loaded Words Translation in Qingyi | 第18-25页 |
4.1 Qingyi and its Author | 第18页 |
4.2 Translation of Culture-loaded Words in Qingyi | 第18-25页 |
4.2.1 Relevance-theoretical Direct Translation | 第19-22页 |
4.2.2 Indirect Translation | 第22-25页 |
Conclusion | 第25-26页 |
References | 第26-27页 |
Acknowledgements | 第27-28页 |
Appendix 1 | 第28-29页 |
Appendix 2 | 第29-30页 |
Appendix 3 | 第30-52页 |