首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《世博与科技》翻译项目的实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第9-10页
第2章 《世博与科技》项目背景简介第10-11页
第3章 《世博与科技》译前分析与准备第11-16页
    3.1 引言第11页
    3.2 《世博与科技》文本类型分析第11页
    3.3 《世博与科技》文本分析第11-13页
        3.3.1 文内因素分析第11-12页
        3.3.2 文外因素分析第12-13页
    3.4 翻译的功能与目的第13-14页
    3.5 《世博与科技》的语言定位第14-15页
    3.6 译前准备与流程设计第15页
        3.6.1 译前技术准备第15页
        3.6.2 翻译工作流程第15页
    3.7 小结第15-16页
第4章 《世博与科技》翻译案例分析第16-24页
    4.1 引言第16页
    4.2 《世博与科技》文体之美第16-19页
        4.2.1 科学性与文学性结合美第16-18页
        4.2.2 条理美第18-19页
    4.3 直译与意译第19-20页
    4.4 《世博与科技》的翻译技巧和方法第20-23页
        4.4.1 词汇的惯译与固译第20-22页
        4.4.2 句子化繁为简第22-23页
        4.4.3 神形兼备第23页
    4.5 小结第23-24页
第5章 翻译实践中的科普文本译者的职业素养第24-26页
结论第26-27页
参考文献第27-30页
附录 1 《世博与科技》第七章原文文本第30-43页
附录 2《世博与科技》第七章译文文本第43-61页
致谢第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:关于【V+V】型复合动词的研究
下一篇:英语报刊翻译中译者主体性的研究