首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉俄旅游翻译中的文化现象

致谢第1-6页
摘要第6-8页
Автореферат第8-11页
引论第11-12页
第一章 旅游与文化第12-14页
   ·旅游与文化的关系第12页
   ·关于俄语导游词第12-14页
第二章 汉俄旅游翻译文化信息处理的基本原则第14-16页
   ·“投其所好”,以传播中国文化为取向第14页
   ·对受众负责,以游客为出发点第14-16页
第三章 汉俄旅游翻译中文化信息处理的重要策略第16-29页
   ·汉俄旅游翻译文化信息的处理应以异化策略为主第16-17页
   ·旅游文化信息的处理应适当调整信息密度第17-26页
     ·摘译法第17-19页
     ·增译法第19-24页
     ·缩译法第24-26页
   ·导游词翻译应强调知识性,突出趣味性第26-29页
     ·比喻第27页
     ·类比第27页
     ·引用第27-29页
第四章 旅游翻译策略及原则的具体应用第29-44页
   ·旅游景点名称翻译之我见第29-34页
     ·音译第29页
     ·意译第29-30页
     ·音译加意译第30页
     ·音译加解释第30-34页
   ·饮食文化翻译之我见第34-35页
     ·直译第34-35页
     ·意译第35页
     ·释义第35页
   ·俗语、谚语及格言的翻译第35-38页
   ·旅游以及中医文化的翻译第38-44页
     ·旅游与中医第38-39页
     ·从文化视觉看中医翻译第39页
     ·中医翻译的精准和统一原则第39-44页
结束语第44-46页
参考文献第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:文化模拟法在大学英语课堂教学中的应用
下一篇:语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用