首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用

Acknowledgement第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Report and Its English Translation第11-20页
   ·An Overview of the Report第11-12页
   ·Functions of the Report第12页
   ·Stylistic Features of Chinese Political Writings第12-20页
     ·Lexical Features第13-15页
     ·Syntactical Features第15-17页
     ·Rhetorical Features第17-20页
Chapter Two Semantic Translation (ST), Communicative Translation (CT) and Typology第20-32页
   ·Background第20页
   ·Definition of CT and ST第20-21页
   ·CT and ST vs. Other Translation Methods第21-25页
     ·Other Translation Methods第22页
     ·Comparisons第22-25页
   ·Comparison between CT and ST第25-27页
   ·CT & ST and Text Typology第27-32页
     ·Text Typology and Translation Methods第27页
     ·Development of Text Typology第27-29页
     ·CT & ST and Text Typology第29-32页
Chapter Three Translation of the Report in Light of Semantic Translation Communicative Translation第32-47页
   ·Text Type of Report第32页
   ·General Comments on the Translation of the Report第32-33页
   ·Translation of the Report from Multiple Levels第33-43页
     ·Translation at the Lexical Level第33-38页
     ·Translation at the Syntactical Level第38-43页
   ·Exploration of Principles for Translating Chinese Political Writings第43-47页
     ·Faithfulness第43-44页
     ·Intelligibility第44-45页
     ·Standardization第45-46页
     ·Objectivity第46-47页
Conclusion第47-49页
Bibliography第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:论汉俄旅游翻译中的文化现象
下一篇:汉西数词对比分析及汉语数词的西译