摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
第一章 绪论 | 第9-17页 |
第一节 选题缘起 | 第9-12页 |
第二节 研究综述 | 第12-15页 |
第三节 研究范围和方法 | 第15-17页 |
第二章 《体验汉语》教材的特点及成语概况 | 第17-31页 |
第一节 《体验汉语》教材的特点 | 第17-22页 |
第二节 《体验汉语》各册中成语概况 | 第22-27页 |
第三节 《体验汉语》成语选用情况及相关比较 | 第27-31页 |
第三章 《体验汉语》成语英文注释的特点 | 第31-44页 |
第一节 《体验汉语》成语英文注释形式上的特点 | 第31-36页 |
第二节 《体验汉语》成语英文注释内容上的特点 | 第36-44页 |
第四章 《体验汉语》成语英文注释存在的一些问题 | 第44-50页 |
一、部分英文注释的词性与成语的实际用法不对等 | 第44-45页 |
二、部分英文注释过于简短,释义欠明确 | 第45-46页 |
三、部分英文注释欠完整,成语色彩义、文化附加义缺失 | 第46-50页 |
第五章 《体验汉语》成语英文注释存在问题的原因分析 | 第50-55页 |
第一节 编排上的原因 | 第50-51页 |
第二节 语言文化差异上的原因 | 第51-55页 |
第六章 对《体验汉语》成语英文注释的一些建议 | 第55-59页 |
一、灵活运用英语对应语 | 第55-56页 |
二、直译和意译相结合,使注释意义完整 | 第56-57页 |
三、避免使用生僻词,尽量使注释读起来流畅 | 第57-59页 |
结语 | 第59-60页 |
参考文献 | 第60-63页 |
致谢 | 第63页 |