英汉视译中类意群切分与衔接问题研究--以希拉里·克林顿在纽约亚洲协会演讲为例
| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 绪论 | 第7-10页 |
| 第一章 实践案例概述 | 第10-15页 |
| 第一节 视译简介 | 第10-12页 |
| 第二节 案例描述 | 第12-13页 |
| 第三节 实践视译评估 | 第13-14页 |
| 本章小结 | 第14-15页 |
| 第二章 案例中视译类意群切分和衔接问题分析 | 第15-33页 |
| 第一节 类意群切分不当问题分类 | 第15-17页 |
| 一、类意群切分频繁 | 第15-16页 |
| 二、类意群切分错误 | 第16-17页 |
| 第二节 类意群切分不当原因分析 | 第17-24页 |
| 一、介词处频繁切分 | 第17-20页 |
| 二、阅读视域小 | 第20-22页 |
| 三、句法结构划分错误 | 第22-24页 |
| 第三节 类意群衔接不当问题分类 | 第24-28页 |
| 一、类意群间缺乏衔接 | 第25-26页 |
| 二、类意群间错误衔接 | 第26-28页 |
| 第四节 类意群衔接不当原因分析 | 第28-32页 |
| 一、简单顺译 | 第28-30页 |
| 二、类意群切分不合理 | 第30-32页 |
| 本章小结 | 第32-33页 |
| 第三章 英汉视译类意群切分和衔接策略 | 第33-43页 |
| 第一节 类意群切分策略 | 第33-38页 |
| 一、适当调整视阅范围 | 第33-35页 |
| 二、合理切分类意群 | 第35-38页 |
| 第二节 类意群衔接策略 | 第38-42页 |
| 一、顺句驱动原则应用 | 第38-40页 |
| 二、类意群间增补衔接 | 第40-42页 |
| 本章小结 | 第42-43页 |
| 结论 | 第43-44页 |
| 参考文献 | 第44-46页 |
| 附录 | 第46-65页 |
| 致谢 | 第65-66页 |