首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

NHK专题片《美之壶》之《纳凉!日本夏季特集》口译报告

致谢第4-5页
要旨第5-6页
摘要第6页
原文第9-31页
译文第31-47页
1 翻译任务描述第47-48页
    1.1 翻译任务来源第47页
    1.2 口译资料简述第47-48页
    1.3 翻译项目意义第48页
2 翻译过程第48-52页
    2.1 译前准备第48-50页
        2.1.1 翻译工具的准备第48-49页
        2.1.2 查阅文本相关内容,并制定相关词汇表第49页
        2.1.3 口译策略的选择第49-50页
    2.2 口译过程第50-51页
        2.2.1 翻译计划执行情况第50-51页
        2.2.2 突发事件处理情况第51页
    2.3 译后评价第51-52页
        2.3.1 译文内容评价第51-52页
        2.3.2 语言是否规范第52页
3 翻译案例分析第52-63页
    3.1 词汇方面的案例分析第52-57页
        3.1.1 同一段的假名造成的误听第52-53页
        3.1.2 易混淆的汉字词汇造成的误译第53-55页
        3.1.3 专有名词的译法第55-57页
    3.2 句子的翻译技巧分析第57-61页
        3.2.1 惯用语的意译第57-58页
        3.2.2 以中心名词结尾的语言特色分析第58-59页
        3.2.3 母语水平对翻译能力的制约第59-61页
    3.3 不同文体的翻译技巧第61-62页
    3.4 语气词的翻译分析第62-63页
4 翻译实践总结第63-65页
    4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考第63-64页
    4.2 对今后工作的启发及展望第64-65页
参考文献第65-67页
附录第67-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:《2015世界投资报告:国际投资体制改革》(节选)汉译报告
下一篇:英汉视译中类意群切分与衔接问题研究--以希拉里·克林顿在纽约亚洲协会演讲为例