《行动派成功法则》(节选)翻译实践报告
摘要 | 第5页 |
要旨 | 第6-8页 |
第1章 翻译项目介绍 | 第8-11页 |
1.1 选材背景 | 第8-9页 |
1.2 文本性质 | 第9页 |
1.3 文本特点 | 第9-11页 |
第2章 翻译过程 | 第11-14页 |
2.1 译前准备阶段 | 第11-12页 |
2.2 文本翻译阶段 | 第12-13页 |
2.2.1 文本理解 | 第12页 |
2.2.2 翻译理论选择 | 第12-13页 |
2.2.3 翻译质量提高 | 第13页 |
2.3 校对定稿阶段 | 第13-14页 |
第3章 案例分析 | 第14-28页 |
3.1 英语外来语翻译 | 第14-18页 |
3.2 修饰语翻译 | 第18-21页 |
3.2.1 定语修饰语 | 第18-20页 |
3.2.2 状语修饰语 | 第20-21页 |
3.3 句子翻译 | 第21-28页 |
3.3.1 被动句翻译 | 第21-22页 |
3.3.2 使役句翻译 | 第22-23页 |
3.3.3 其他句式翻译 | 第23-28页 |
第4章 翻译实践总结 | 第28-31页 |
4.1 翻译实践经验归纳 | 第28-29页 |
4.1.1 词汇方面 | 第28页 |
4.1.2 修饰语方面 | 第28-29页 |
4.1.3 句子方面 | 第29页 |
4.2 翻译实践中的不足 | 第29-30页 |
4.3 今后研究方向 | 第30-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录 | 第32-81页 |
附录1 原文 | 第32-57页 |
附录2 译文 | 第57-80页 |
附录3 对照表 | 第80-81页 |
致谢 | 第81页 |