首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

讲座交替传译实践报告

摘要第5页
要旨第6-8页
一、引言第8-9页
二、任务介绍第9-10页
    (一) 任务背景第9页
    (二) 任务内容第9-10页
三、实践过程第10-13页
    (一) 译前准备第10-12页
        1 工具准备及场地熟悉第10页
        2 查阅讲座人的相关资料第10-11页
        3 专业术语表的制作第11-12页
    (二) 口译进行阶段第12-13页
四、翻译过程中的问题及解决第13-19页
    (一) 翻译过程中的心理素质及其应对第13-14页
    (二) 遇到历史问题时的巧妙处理第14-15页
    (三) 翻译过程中的误译及漏译第15-19页
五、翻译技巧的案例分析第19-24页
    (一) 增译法第19-20页
    (二) 减译法第20-22页
    (三) 分译法第22-24页
六、实践总结第24-26页
    (一) 翻译人员自身素质第24页
    (二) 译前准备的重要性第24-26页
参考文献第26-27页
附录 音频文字化第27-39页
    (一) 日文:第27-34页
    (二) 中文:第34-39页
致谢第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:最佳关联理论指导下模拟汉英交传中长句翻译策略实践报告--以马云公益基金会《重返课堂》为例
下一篇:《行动派成功法则》(节选)翻译实践报告