首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

影视字幕翻译中的适应性选择--生态翻译视角下《山楂树之恋》的英译

Abstract第7-8页
摘要第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-21页
    2.1 Studies on Eco-Translatology第13-15页
        2.1.1 Eco-Translatology Studies in China第13-14页
        2.1.2 Eco-Translatology Studies abroad第14-15页
    2.2 Studies on Subtitle Translation第15-19页
        2.2.1 Subtitle Translation Studies in China第16-17页
        2.2.2 Subtitle Translation Studies abroad第17-19页
    2.3 Summary第19-21页
Chapter 3 Theoretical Framework第21-29页
    3.1 The Definition of Eco-translatology第21-22页
    3.2 The Background of Eco-translatology第22-24页
        3.2.1 The Ecological Trend of the Globe第22-23页
        3.2.2 The Ecological Wisdom of Ancient China第23页
        3.2.3 The Development of Relevant Subjects第23-24页
    3.3 Main Concepts of Eco-translatology第24-28页
        3.3.1 Translational Eco-environment第24-25页
        3.3.2 Translator-centeredness第25-26页
        3.3.3 Adaptive Selection第26-27页
        3.3.4 Motivation of the Three-Dimensional Transformations第27-28页
    3.4 Summary第28-29页
Chapter 4 Adaptive Selection in the Process of Subtitle Translation第29-57页
    4.1 Introduction to the Film第29-30页
    4.2 Selection in Linguistic Dimension第30-38页
        4.2.1 Addition第32-35页
        4.2.2 Omission第35-38页
    4.3 Selection in Cultural Dimension第38-47页
        4.3.1 Domestication第39-45页
        4.3.2 Foreignization第45-47页
    4.4 Selection in Communicative Dimension第47-56页
        4.4.1 Literal Translation第48-52页
        4.4.2 Free Translation第52-56页
    4.5 Summary第56-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
    5.1 Findings第57页
    5.2 Limitations第57-58页
    5.3 Suggestions for Further Study第58-59页
References第59-63页
Acknowledgements第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:高中英语阅读课教师提问现状的调查研究
下一篇:频次效应在初中英语语法教学中的应用