Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-13页 |
Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
2.1 Studies on Eco-Translatology | 第13-15页 |
2.1.1 Eco-Translatology Studies in China | 第13-14页 |
2.1.2 Eco-Translatology Studies abroad | 第14-15页 |
2.2 Studies on Subtitle Translation | 第15-19页 |
2.2.1 Subtitle Translation Studies in China | 第16-17页 |
2.2.2 Subtitle Translation Studies abroad | 第17-19页 |
2.3 Summary | 第19-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-29页 |
3.1 The Definition of Eco-translatology | 第21-22页 |
3.2 The Background of Eco-translatology | 第22-24页 |
3.2.1 The Ecological Trend of the Globe | 第22-23页 |
3.2.2 The Ecological Wisdom of Ancient China | 第23页 |
3.2.3 The Development of Relevant Subjects | 第23-24页 |
3.3 Main Concepts of Eco-translatology | 第24-28页 |
3.3.1 Translational Eco-environment | 第24-25页 |
3.3.2 Translator-centeredness | 第25-26页 |
3.3.3 Adaptive Selection | 第26-27页 |
3.3.4 Motivation of the Three-Dimensional Transformations | 第27-28页 |
3.4 Summary | 第28-29页 |
Chapter 4 Adaptive Selection in the Process of Subtitle Translation | 第29-57页 |
4.1 Introduction to the Film | 第29-30页 |
4.2 Selection in Linguistic Dimension | 第30-38页 |
4.2.1 Addition | 第32-35页 |
4.2.2 Omission | 第35-38页 |
4.3 Selection in Cultural Dimension | 第38-47页 |
4.3.1 Domestication | 第39-45页 |
4.3.2 Foreignization | 第45-47页 |
4.4 Selection in Communicative Dimension | 第47-56页 |
4.4.1 Literal Translation | 第48-52页 |
4.4.2 Free Translation | 第52-56页 |
4.5 Summary | 第56-57页 |
Chapter 5 Conclusion | 第57-59页 |
5.1 Findings | 第57页 |
5.2 Limitations | 第57-58页 |
5.3 Suggestions for Further Study | 第58-59页 |
References | 第59-63页 |
Acknowledgements | 第63页 |