首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

松冈荣志《“关关”再考—关于〈诗经〉日语和英语翻译上的几个问题》口译报告

致谢第4-5页
要旨第5-6页
中文摘要第6页
日语原文第9-25页
汉语译文第25-37页
翻译报告第37-59页
    1 实践任务描述第37-39页
        1.1 实践任务来源第37页
        1.2 翻译文本简述第37-38页
        1.3 翻译项目意义第38-39页
    2 译前准备第39-40页
        2.1 术语的准备第39页
        2.2 主题及相关领域知识的储备第39-40页
        2.3 对发言人和现场听众的调查了解第40页
        2.4 口译工具的准备以及现场调查第40页
    3 口译过程中的问题及解决对策第40-57页
        3.1 口译过程中的问题第40-42页
            3.1.1 译前准备不充分、不全面与心态问题第41页
            3.1.2 错译漏译现象第41-42页
            3.1.3 汉译不符合中国表达习惯第42页
        3.2 解决对策第42-43页
            3.2.1 转换思想,了解中日翻译方面异同第42页
            3.2.2 注重知识积累,提高文化素养第42页
            3.2.3 跟读训练,坚持晨读及听说转换练习第42-43页
            3.2.4 调整心态、锻炼气场第43页
        3.3 翻译理论及案例分析第43-57页
    4 翻译实践总结第57-59页
参考文献第59-61页
专业术语表第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:徐一平《与日本文化息息相关的日本研究才是我们所需要的》口译报告
下一篇:《RetailNext高级分析手册》英汉翻译报告