博世特许加盟业务合同翻译实践报告
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
第一章 翻译项目简介 | 第10-12页 |
1.1 项目背景 | 第10页 |
1.2 项目简介 | 第10页 |
1.3 项目意义 | 第10-11页 |
1.4 翻译报告结构 | 第11-12页 |
第二章 翻译项目过程 | 第12-17页 |
2.1 译前准备阶段 | 第12-13页 |
2.1.1 背景文献查阅 | 第12-13页 |
2.1.2 指导理论及翻译策略选择 | 第13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-15页 |
2.2.1 术语表的制定 | 第14页 |
2.2.2 翻译的正式执行 | 第14-15页 |
2.3 译后质量控制 | 第15-17页 |
2.3.1 自我审校 | 第15-16页 |
2.3.2 他人审校 | 第16-17页 |
第三章 案例分析 | 第17-34页 |
3.1 文本特征分析与翻译策略 | 第17-23页 |
3.1.1 专业性 | 第17-20页 |
3.1.2 严密性 | 第20-22页 |
3.1.3 简洁性 | 第22-23页 |
3.2 词汇特点与翻译策略 | 第23-27页 |
3.2.1 专业术语 | 第23-25页 |
3.2.2 缩略词 | 第25-27页 |
3.3 句法特点与翻译策略 | 第27-34页 |
3.3.1 被动语态 | 第27-29页 |
3.3.2 简单句 | 第29-30页 |
3.3.3 复杂句 | 第30-34页 |
第四章 翻译实践总结 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-37页 |
附录 | 第37-85页 |
附录1:英文原文 | 第37-64页 |
附录2:中文译文 | 第64-84页 |
附录3 术语表 | 第84-85页 |