摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
1.1 Task Source and Background | 第9-10页 |
1.2 Task Features and Requirements | 第10-11页 |
Chapter 2 Process Description | 第11-14页 |
2.1 Preparations | 第11-12页 |
2.1.1 Task Assignment and Coordination | 第11页 |
2.1.2 Tools Preparation and Consistency of Terminology | 第11-12页 |
2.2 Translation | 第12-13页 |
2.3 Revision | 第13-14页 |
Chapter 3 Preparations for Translation | 第14-19页 |
3.1 Reading and Analyzing the Source Text | 第14-16页 |
3.1.1 Lexical Features | 第14-15页 |
3.1.2 Syntactic Features | 第15-16页 |
3.1.3 Textual Features | 第16页 |
3.2 Reading and Analyzing Parallel Texts | 第16-19页 |
Chapter 4 Case Analysis | 第19-32页 |
4.1 The 3C Principles of Translation | 第19-24页 |
4.1.1 Correctness | 第19-22页 |
4.1.2 Consistency | 第22-23页 |
4.1.3 Conciseness | 第23-24页 |
4.2 Translation Methods of Words | 第24-28页 |
4.2.1 Translation of Chinese“De(的)”Structure | 第25-26页 |
4.2.2 Translation of the Volitive Auxiliary | 第26-28页 |
4.3 Translation Methods of Sentences | 第28-32页 |
4.3.1 Application of Passive Voice | 第28-30页 |
4.3.2 Adjustment of Word Order | 第30-32页 |
Chapter 5 Conclusion | 第32-34页 |
Bibliography | 第34-35页 |
Appendix Ⅰ (The Source Text) | 第35-47页 |
Appendix Ⅱ (The Target Text) | 第47-67页 |
Acknowledgements | 第67页 |