首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《地铁设计规范》(13~14章)汉译英笔译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Task Description第9-11页
    1.1 Task Source and Background第9-10页
    1.2 Task Features and Requirements第10-11页
Chapter 2 Process Description第11-14页
    2.1 Preparations第11-12页
        2.1.1 Task Assignment and Coordination第11页
        2.1.2 Tools Preparation and Consistency of Terminology第11-12页
    2.2 Translation第12-13页
    2.3 Revision第13-14页
Chapter 3 Preparations for Translation第14-19页
    3.1 Reading and Analyzing the Source Text第14-16页
        3.1.1 Lexical Features第14-15页
        3.1.2 Syntactic Features第15-16页
        3.1.3 Textual Features第16页
    3.2 Reading and Analyzing Parallel Texts第16-19页
Chapter 4 Case Analysis第19-32页
    4.1 The 3C Principles of Translation第19-24页
        4.1.1 Correctness第19-22页
        4.1.2 Consistency第22-23页
        4.1.3 Conciseness第23-24页
    4.2 Translation Methods of Words第24-28页
        4.2.1 Translation of Chinese“De(的)”Structure第25-26页
        4.2.2 Translation of the Volitive Auxiliary第26-28页
    4.3 Translation Methods of Sentences第28-32页
        4.3.1 Application of Passive Voice第28-30页
        4.3.2 Adjustment of Word Order第30-32页
Chapter 5 Conclusion第32-34页
Bibliography第34-35页
Appendix Ⅰ (The Source Text)第35-47页
Appendix Ⅱ (The Target Text)第47-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《东盟、中国与印度:大转型》第八章笔译实践报告
下一篇:2015年美国共和党总统竞选辩论中话语标记语的认知语用研究