首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《东盟、中国与印度:大转型》第八章笔译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter 1 Task Description第9-11页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Project Significance第9-10页
    1.3 Task Purpose第10-11页
Chapter 2 Process Description第11-13页
    2.1 Preparations第11页
    2.2 Translating第11页
    2.3 Review and Discussion第11-12页
    2.4 Final Revision第12-13页
Chapter 3 Preparations第13-15页
    3.1 Reading and Analyzing Original Texts and Parallel Texts第13页
    3.2 Preparations of Reference Books第13页
    3.3 Theoretical Preparations第13-15页
Chapter 4 Case Analysis第15-28页
    4.1 Lexical Equivalence第15-17页
        4.1.1 Terms第15-16页
        4.1.2 Collocation of Verbs and Objects第16-17页
    4.2 Syntactical Equivalence第17-23页
        4.2.1 Translation of Noun Clauses第17-18页
        4.2.2 Translation of Attributive Clauses第18-20页
        4.2.3 Translation of Voice Conversion第20-22页
        4.2.4 Translation of Present Participle to Non-subject第22-23页
        4.2.5 Conversion of Part of Speech第23页
    4.3 Textual Equivalence第23-28页
        4.3.1 Cohesion第24-25页
        4.3.2 Layout of Structure第25-28页
Chapter 5 Conclusion第28-30页
Bibliography第30-31页
Appendix I第31-54页
Appendix II第54-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:流亡与自反--马克斯·奥菲尔斯电影研究
下一篇:《地铁设计规范》(13~14章)汉译英笔译实践报告