| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-9页 |
| Chapter 1 Task Description | 第9-11页 |
| 1.1 Task Background | 第9页 |
| 1.2 Project Significance | 第9-10页 |
| 1.3 Task Purpose | 第10-11页 |
| Chapter 2 Process Description | 第11-13页 |
| 2.1 Preparations | 第11页 |
| 2.2 Translating | 第11页 |
| 2.3 Review and Discussion | 第11-12页 |
| 2.4 Final Revision | 第12-13页 |
| Chapter 3 Preparations | 第13-15页 |
| 3.1 Reading and Analyzing Original Texts and Parallel Texts | 第13页 |
| 3.2 Preparations of Reference Books | 第13页 |
| 3.3 Theoretical Preparations | 第13-15页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第15-28页 |
| 4.1 Lexical Equivalence | 第15-17页 |
| 4.1.1 Terms | 第15-16页 |
| 4.1.2 Collocation of Verbs and Objects | 第16-17页 |
| 4.2 Syntactical Equivalence | 第17-23页 |
| 4.2.1 Translation of Noun Clauses | 第17-18页 |
| 4.2.2 Translation of Attributive Clauses | 第18-20页 |
| 4.2.3 Translation of Voice Conversion | 第20-22页 |
| 4.2.4 Translation of Present Participle to Non-subject | 第22-23页 |
| 4.2.5 Conversion of Part of Speech | 第23页 |
| 4.3 Textual Equivalence | 第23-28页 |
| 4.3.1 Cohesion | 第24-25页 |
| 4.3.2 Layout of Structure | 第25-28页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第28-30页 |
| Bibliography | 第30-31页 |
| Appendix I | 第31-54页 |
| Appendix II | 第54-71页 |
| Acknowledgements | 第71页 |